我眼中的辽宁 | 爱上辽宁
2022-10-05 14:23:39来源:北斗融媒编辑:王巍责编:冯薇薇

  Liaoning is a coastal  province in Northeast China, This topic mostly aims at  foreigners' experiences, feelings and  impressive stories of Liaoning's natural culture, historical culture, food culture, intangible cultural heritage, beautiful scenery, and so on.

  辽宁是中国东北的一个沿海省份,这篇主要是针对外国人对辽宁的自然文化、历史文化、饮食文化、非物质文化遗产、美丽风景等的体验、感受和印象深刻的故事。

CHINESE NEW YEAR

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Is the festival that celebrates the beginning of the New year on the traditional lunisolar and Chinese calendar.

  这是庆祝传统农历和中国日历上的新年开始的节日。

  Above are some foreigners happily celebrating a year of ox and tiger in Liaoning province, year of ox is said to bring stability and calmness. It is predicted to be a year of great opportunities and economic prosperity. They were doing the art of paper cutting to make  different shapes.

  上面是一些外国人在辽宁愉快地庆祝从虎年到牛年,据说牛年会带来稳定和平静。这将是一个充满机遇和经济繁荣的一年。他们正在进行剪纸艺术,制作不同的形状。

  Making the  cuttings together with  family or friends  is a popular way of celebrating  lunar new year and welcoming spring, the beautiful paper pattern cuttings are the symbol of fortune and auspiciousness.foreigners also celebrated it by singing, playing some friendly games, exchanging some gifts and setting off firecrackers. It was really amazing.

  与家人或朋友一起制作剪纸,是庆祝农历新年和迎接春天的一种流行方式。美丽的剪纸图案是财富和吉祥的象征。外国人也通过唱歌、玩一些游戏、交换一些礼物和放鞭炮来庆祝它,这真的很令人不可思议!

  The history of the Chinese New Year festival can be traced back to about 3,500 years ago. Chinese New Year has evolved over a long period of time and its customs have undergone a long developmental process. Apart from worshiping gods and ancestors, people began to entertain themselves. The customs of a family getting together to clean their house, having a dinner, and staying up late on New Year’s Eve originated among common people.

  中国新年的历史可以追溯到大约3500年前,中国新年经历了漫长的演变,其习俗也经历了一个漫长的发展过程。除了祭祀祖先,人们也有自己活动。一家人聚在一起打扫房子,吃团圆饭,很多人都有在除夕夜熬夜的习俗。

  Though it is in winter, the Chinese New Year is popularly known as the Spring Festival in China. Because it starts from the Beginning of Spring (the first of the twenty-four terms in coordination with the changes of Nature), it marks the end of winter and the beginning of spring.The Spring Festival marks a new year on the lunar calendar and represents the desire for a new life.

  虽然是在冬季,但新年在中国被俗称为春节。因为它从立春开始(二十四节气中的第一个节气,与自然界的变化相协调),它标志着冬天的结束和春天的开始。春节标志着农历上的新一年,代表着对新生活的渴望。

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

A YEAR OF TIGER

  A foreign girl was really happy experiencing tiger year celebration. Amazed, she was born in a year of tiger too(1998), tiger people are daring fighters and she believes they are capable of standing up for the better end for what they think is right. She looks lovely with a tiger sticker on her cheek and her hair decor is flawless, what a beautiful memory to keep.

  一个外国女孩在经历了虎年庆祝活动后非常高兴,她很惊讶,她也出生在虎年(1998年),属虎的人是勇士。她相信他们有能力能为正义而战。她的脸颊上贴着老虎贴纸,看起来很可爱,她的头发装饰得完美无瑕,这是多么美好的记忆。

  New clothes are added to the festivity, you can buy yourself new clothes but often, they will be given as gifts from the family because it’s a sign of a fresh start, it’s best to wear your new attire on New Year’s day but during Chinese New Year, people can finally splurge and treat themselves. 

  新衣服被添加到节日习俗中,你可以给自己买新衣服,但往往会也要送给家人,因为这是一个新开始的标志,最好在元旦时穿上新装。在春节期间,人们可以对自己毫不吝啬。

  The tiger known as a king in all beast ,its a symbol of strength  and braveness. kids who are born in this year wear hats or shoes for  good luck.

  虎被称为百兽之王,它是力量和勇敢的象征。在这一年出生的孩子戴上虎头帽子或虎鞋,以获得好运。

LANTERN FESTIVAL

  In the pictures below  foreigners were  trying to make some traditional food

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  (yuanxiao and Tangyuan) these foods are common during lantern festival, its a glutinous rice ball typically filled with sweet red bean paste, sesame paste, or peanut butter and round in shape. It is a must-eat food at the Chinese Lantern Festival due to its auspicious meaning in every aspect  from its round shape to its sweet taste and fine-sounding pronunciation.Its sweet taste symbolizes a sweet and happy life.

  (元宵和汤圆)这些食物在元宵节期间很常见,它是一种糯米球,通常以红豆沙、芝麻酱或花生酱为馅,呈圆形。它是中国元宵节必吃的食物,因为它在各方面都有吉祥的含义,从它的圆形到它的甜味和好听的发音,它的圆形象征着整体和完整,它的甜味象征着甜蜜和幸福的生活。

  Tangyuan sounds similar to tuanyuan which means 'reunion' It therefore symbolizes family reunion, harmony and happiness.

  汤圆听起来与团圆相似,意思是 "团圆",因此它象征着家庭团圆、和谐和幸福。

  Lantern Festival  is a Chinese traditional festival celebrated on the fifteenth day of the first month in the lunisolar Chinese calendar, during the full moon. Usually falling in February or early March on the Gregorian calendar, it marks the final day of the traditional Chinese New Year celebrations. it had become a festival with great significance.

  元宵节是中国的一个传统节日,在中国农历正月十五,在月圆之夜庆祝。通常在公历的2月或3月初,它标志着传统中国新年庆祝活动的最后一天。它已成为一个具有重大意义的节日。

  Last Lantern Festival, foreigners made some sweet dumplings and went out at night carrying paper lanterns and solving riddles on the lanterns as how liaoning people always do during lantern festival. In ancient times, the lanterns were fairly simple and only the emperor and noblemen had large ornate ones.In modern times, lanterns have been embellished with many complex designs. For example, lanterns are now often made in the shape of animals. The lanterns can symbolize the people letting go of their past selves and getting new ones which they will let go of the next year. The lanterns are almost always red to symbolize good fortune.

  去年元宵节,外国人做了一些甜甜的汤圆,晚上提着纸灯笼出门,像辽宁人在元宵节期间经常做的那样在灯笼上猜谜语。在古代,灯笼相当简单,只有皇帝和贵族才有大型华丽的灯笼。在现代,灯笼已经有了许多复杂的设计。例如,现在的灯笼经常被做成动物的形状。灯笼可以象征着人们”放下过去,重新开始“,灯笼几乎总是红色的,象征着好运。

MOON CAKE FESTIVAL

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Foreign students were preparing the most famous food  during mid-autumn festival, moon cakes are type of snack or dessert pastry with a sweet or savory filling. They are primarily round, to reflect the shape of the moon but can also be square-shaped. Traditional Chinese mooncakes, specifically Cantonese-style mooncakes, are baked, golden-brown and molded or stamped on top with the name of the filling.

  留学生们正在准备中秋节期间最著名的食物,月饼是一种带有甜味或咸味馅料的小吃或甜品糕点。它们主要是圆形的,以反映月亮的形状,但也可以是方形的。传统的中国月饼,特别是广式月饼,是经过烘烤的,呈金黄色,上面有模具或印有馅料的名称。

  Mid-autumn festival also known as moon cake festival, it falls on the 15th day of the eighth lunar month. It’s called the Mid-autumn Festival because the 15th day is the middle of the month, and the eighth lunar month is in the middle of autumn.

  中秋节也被称为月饼节,它是在农历八月十五。之所以叫中秋节,是因为15日是月中,而农历八月又是秋天的中间。

  Liaoning people celebrate it by gathering for dinners, worshipping , lighting the paper lanterns,eating moon cakes etc full moon is the symbol of family reunions. Hence the moon on the night of the mid-autumn festival is believed to be the brightest and the most beautiful

  辽宁人通过聚餐、祭拜、点纸灯、吃月饼等方式庆祝中秋节,满月是家庭团聚的象征。因此,中秋节晚上的月亮被认为是最亮、最美的。因此,中秋节晚上的月亮被认为是最亮、最美的,也是最幸运的。

MOST POPULAR CULTURAL FOOD IN LIAONING

DUMPLINGS

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Dumplings are the most delicious food made by a piece of dough ( from variety of starch sources) often wrapped and filled with meat, fish or vegetables, it can be boiled or steamed.

  饺子是最美味的食物,由一块面团制成,通常包裹着肉、鱼或蔬菜,它可以煮熟或蒸熟。

  As you can see, students were learning how to make beef dumplings of  different colours step by step. You can tell they are doing their best in making them.

  正如你所看到的,学生们正在学习如何一步一步地制作不同颜色的牛肉饺子。你可以看出他们正在尽最大努力制作。

  Dumplings have great taste and are a healthy food. It has been a tradition for centuries that is still implemented in the present. In Chinese, dumplings symbolize togetherness and completeness  like so much in Chinese culture and cooking it also has a symbolic meaning.

  饺子的味道很好,是一种健康食品。几个世纪以来,它成为了是一种传统,流传至今。在中国,饺子象征着团结和完整,就像中国文化中的许多东西一样,烹饪也有其象征意义。

HOTPOT

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Hotpot is the common dish in Liaoning, is a cooking method that originated in China. A heat source on the dining table keeps a pot of soup stock simmering and a variety of Chinese foodstuffs and ingredients are served beside the pot for the diners to put into the hot stock.

  火锅是辽宁常见的菜肴是一种起源于中国的烹饪方法。餐桌上的热源使一锅汤汁沸腾,各种中国食品和配料被放在锅边,供食客放入热汤中。

  Foreign students like to eat their hotpot with noodles, mushrooms, white rice, vegetables and seafood like Shellfish,  shrimp, scallops, lobster, crabs, oysters, clams, mussels, abalone during winter because it  keeps the body warm. Meanwhile, instant-boiled mutton is regarded as good nourishment for the organs, such as the heart, lungs, and stomach, thus becoming an essential dietary custom in winter.

  留学生们在冬季喜欢用面条、蘑菇、白米、蔬菜和贝类、虾、扇贝、龙虾、螃蟹、牡蛎、蛤蜊、贻贝、鲍鱼等海鲜吃火锅,因为这样可以保持身体温暖。同时,即食羊肉被认为是对心、肺、胃等器官的良好滋养,因此成为冬季必不可少的饮食习惯。

  If you're looking for a fun dining experience with friends, try hotpot! This  style of communal cooking in a single pot gives you control over making the meal at the table. Decide with your friends or family what you'd like to order. Once the food arrives at your table, you need to know what order to add the food, so it cooks perfectly. Part of eating hotpot is taking the time to relax and enjoy the company of friends. It’s  very spicy, hot, and has great taste. You have to try it.

  如果您正在寻找与朋友一起用餐的乐趣,请尝试火锅!这种都在一个锅里的烹饪方式使你能够掌控这顿饭,你可以与朋友或家人一起决定你想点什么。菜上齐之后,你还需要知道先涮哪个,才能口感更佳。吃火锅可以让你放松,让你享受朋友的陪伴。它非常热辣,但味道很好。你一定要试试。

PORKSKIN DISH

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Some foreigners were welcomed to have different traditional dishes in Northern  china(liaoning), most shocking food was the pork skin dish, it looks like jellyfish, it is served in small pieces as a  snack or side dish.

  外国人被邀请品尝中国北方(辽宁)的不同传统菜肴,最令人震惊的食物是猪皮,它看起来像水母,被分成小块作为小吃或配菜。

  It was their first time using long chopsticks, it was a bit difficult because they got used to using spoons and forks  but still they managed to use them.

  这是他们第一次使用筷子,有点困难,因为他们已经习惯了使用勺子和叉子,但他们仍然能够使用它们。筷子在中国饮食文化中起着重要作用。

CHINESE BOUQUET

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Students were arranging flowers in vases with help from Florists. The experience was different because in china especially liaoning, has  unique arrangements of flowers in the entire world, as you can see in those   pictures . Each flower in a vase has different angles and lengths . It was very beautiful   memory

  学生们在花艺师的帮助下插花。这种体验是不同的,在中国,特别是辽宁,有全世界独一无二的插花,正如你在这些图片中看到的那样。花瓶里的每朵花都有不同的角度和长度。那是非常美丽的一段记忆。

  Chinese bouquet influenced is by the philosophy of "harmony between man and nature", Chinese flower arrangement advocates for nature to represent life,it emphasizes composition to display vividness and focuses on connotation to exhibit artistic concepts. 

  中国的花束受 "人与自然和谐相处 "的理念影响,中国的插花主张以自然来表现生活,强调结构来表现生动,注重内涵来表现艺术理念。

  Liaoning’s culture has always placed great importance in flowers, which feature heavily in their proverbs, poetry, art and literature

  辽宁的文化历来重视花卉,在他们的谚语、诗歌、艺术和文学作品中都有很高的地位。

PEKING OPERA WU SHENG COSTUME

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Those are some opera wu sheng costumes worn by foreigners. They applied little rouge and powder to their faces as simple makeup to refer handsome rule.  They also add some accessories to their clothes like headwear, footwear, jewellery, yupei as it shown in the pictures above ‘wu sheng’ is the male warrior or martial arts exponent in a Chinese opera. The elaborate dragon motifs on the costume suggest that the character is a high-ranking general.And sheng is a role type in Chinese opera for dignified and respectable male characters. They may be portrayed by either male actors or actresses.

  这些是外国人穿的一些戏曲武生服装。他们在脸上涂抹少量的胭脂和粉,作为简单的妆容,以显示出帅气。 他们还在衣服上添加一些配件,如头饰、鞋类、珠宝、玉佩等,如上图所示。 武生 "是中国戏曲中的男性战士或武术表演者。服装上精心设计的龙形图案表明该人物是一位高级将领。而武生是中国戏曲中的一种角色类型,是有身份的、受人尊敬的男性角色。他们可以由男演员或女演员来扮演。

  Peking Opera is an extraordinary cultural symbol of China(liaoning) , full of energy, skill, and musical traditions, the costumes give the audience a sense of luxury and beauty. They not only show the distinctive characteristics of each actor in the drama, but also enhance the artistic visual effect enjoyed by the audience. But the key to appreciating and understanding Peking Opera as it depicts scene after scene of ancient stories from noble and brave characters. 

  京剧是中国(辽宁)的一个非同寻常的文化符号,充满了活力、技巧和传统音乐魅力,其服装给观众一种奢华和美丽的感觉。它们不仅显示了剧中每个演员的鲜明特点,而且还增强了观众享受的艺术视觉效果。欣赏和理解京剧的关键在于它描绘了一幕又一幕高尚勇敢人物的古代故事。

Liaoning tea culture experience

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Those are foreigners making Chinese tea. In Liaoning, tea is a beverage that has long been taken to symbolize a key aspect of Chinese tradition and history.Tea that foreigners were making has some  few procedures that they followed.

  这些是外国人在制作中国茶。在辽宁,茶是一种饮料,长期以来一直被认为是中国传统和历史的一个重要方面的象征。外国人制作的茶有一些他们遵循的程序。

  they have to prepare tea sets, rush all teasets with boiling water and dry the teapot and teasets.it aims to raise the temperature of tea sets and ensure a relatively stable temperature of the tea soup. Meanwhile, clean effect is also achieved.  

  他们要准备好茶具,用开水冲所有的茶具,并擦干茶壶和茶具。它的目的是提高茶具的温度,给茶汤保温。同时,也达到了清洁的效果。       

  Put tea leaves(spices) into the tea pot,the number of tea leaves varies with different tea types and personal preference( If you like strong tea, put more, if you prefer light tea, put less)

  将茶叶(香料)放入茶壶中,茶叶的数量因不同的茶类和个人喜好而异(如果你喜欢浓茶,就多放些,如果你喜欢淡茶,就少放些)。

  Wash the tea leaves, Pour hot water into the tea pot, stay for a few seconds and then abandon the soup. However, some tea has been washed clean during the processing and there is no need to follow this step.

  洗净茶叶,将热水倒入茶壶,停留几秒钟,然后弃汤。不过,有些茶叶在加工过程中已经洗干净了,不需要再按照这个步骤进行。

  Pour in hot water. It is usually advisable to pour into water occupying 4/5 of the tea pot, leaving some space for tea leaves to spread. The brewing time is generally about 5 minutes. The longer time you brew tea leaves, the stronger taste you will have.

  倒入热水。通常建议倒入占据茶壶4/5的水,留下一些空间让茶叶展开。冲泡时间一般为5分钟左右。冲泡茶叶的时间越长,味道就越浓。

  Pour tea soup into fair cup The tea should be poured into the warm fair cup first, shake it evenly and then pour into the guests cups. By this way, the tea tastes the same either by early served or late served guests. This is also the name origin of the fair cup.

  将茶汤倒入公道杯中。茶叶应先倒入温热的公道杯中,摇晃均匀后再倒入客人的杯子。这样一来,无论是早来的客人还是晚来的客人,茶的味道都是一样的。这也是公道杯的名称由来。

  When serving tea,they send the tea cup on the tea tray to the guest and place it in front of the right hand of your guest.as were instructed

  上茶时,他们把茶盘上的茶杯送到客人面前,并按照指示把它放在客人的右手边。

  after tea is served you should first observe  the shape and the colour of the tea. Then smell its fragrance holding the tea cup. Later, you can taste it. In the picture you can see they were enjoying tea smell

  上茶后,你应该首先观察茶的形状和颜色。然后拿着茶杯闻其香味。之后,你可以品尝它。在图片中,你可以看到他们正在享受茶香。

  Drinking tea on a daily basis can help give your body additional protection from cavities, gum disease, and bacteria that causes bad breath and It is believed that a tea-drinking process is a spiritual enjoyment, an art, a means of cultivating the moral character, and nourishing the mind.

  每天喝茶有益身体健康,防止龋齿、牙龈疾病和导致口臭,喝茶的过程被认为是一种精神享受,是一种艺术,是修身养性的手段,是滋养心灵的方式。

LIAONING CLIMATE AND WEATHER

我眼中的辽宁 | FALLING IN LOVE WITH LIAONING

  Liaoning  has a temperate continental climate with distinct four seasons, spring lasts from March to May, summer is from June to August, from September to October is autumn, and from November to February next year is winter.  January and February are the best two months to view the landscape of ice and snow, and experience the festivals in Liaoning. In April, Liaoning is decorated by pink apricot blossom and peach blossom, and July and August are the best two months to visit seaside in Liaoning.

  辽宁属于温带大陆性气候,四季分明,春天从三月到五月,夏天从六月到八月,九月到十月是秋天,十一月到明年二月是冬天。 一月和二月是观赏冰雪景观和体验辽宁节庆的最佳月份。四月,辽宁被粉红色的杏花和桃花装扮,七月和八月是辽宁最好的两个月,可以去海边。

  Summer is the warmest season of the year in Liaoning falling between spring and autumn. And it  receives the most sunlight at that season, the day is longer that night. Its a hard season for some foreigners due to the higher temperature compare to their countries, but also its beautiful, people have small fun-activities at night when it’s cooler like taking small walks and enjoying fresh air. Foreigners eat more fruits during summer.

  夏季是辽宁一年中最温暖的季节,位于春秋之间。在这个季节,阳光最足,白天比晚上长。由于温度比有些国家高,对一些外国人来说,这是一个艰难的季节,但也是一个美丽的季节,人们在晚上凉爽的时候做一些小娱乐活动,比如散步和享受新鲜空气。外国人在夏天会吃更多的水果。

  Autumn is a season of the year between summer and winter during which temperatures gradually decrease.  leaves fall from the trees at that time.autumn is very beautiful, leaves change from green to an incredible display of vibrant colors,a lot of foreigners  love to take pictures during autumn.

  秋天是一年中介于夏季和冬季之间的季节,在此期间,气温逐渐下降,树叶在此时落下。秋天非常美丽,树叶从绿色变成令人难以置信的鲜艳色彩,很多外国人喜欢在秋天拍照。

  Winter is the coldest season with lots of rain and snow.it starts from November to February, with the shortest days and longest night. it brings freezing temperatures, snow, and ice with it, during winter, The sun doesn’t shine as warmly, also Trees and plants usually go dormant (like they’re sleeping) or else die so when you look outside, you’ll see more brown . So during this season people cover their body with heavy clothes, especially foreigners because  some of them are not used to winter. Also its a beautiful season when its snowing, foreigners go out to play with snow and make  snowman.

  冬天是最冷的季节,经常有雨雪。它从11月开始到2月,有最短的白天和最长的夜晚。它带来了低温、雪和冰,在冬天,太阳没有那么温暖,树木和植物通常进入休眠期(就像它们在睡觉),否则就会死亡,所以当你看外面时,你会看到更多棕色。所以在这个季节,人们用厚厚的衣服遮住身体,特别是外国人,因为他们中的一些人不习惯冬天。下雪的时候也是一个美丽的季节,外国人会出去玩雪,堆雪人。

  LIAONING is the best place for foreigners to work, study, reside or visit. it has alot of  natural attractions . Their people are lovely and peaceful, they have wonderful and beautiful  cultures as well, most of the foreigners that stayed in Liaoning had nice experiences and alot of wonderful moments. liaoning’s infrastructures, Transport system, and lifeliving standard are very okay, not mentioning their food, dressing style, language and weather.Liaoning is very attractive.

  辽宁是外国人工作、学习、居住或访问的最佳地点,它有很多自然景观。辽宁的基础设施、交通系统和生活水平都很好,更不用说他们的食物、穿衣、交流和天气了,辽宁非常有吸引力。

  选送单位:辽宁石油化工大学

  作者:Zulpher Ahmad(坦桑尼亚)

国际在线版权与信息产品内容销售的声明

1、“国际在线”由中国国际广播电台主办。经中国国际广播电台授权,国广国际在线网络(北京)有限公司独家负责“国际在线”网站的市场经营。

2、凡本网注明“来源:国际在线”的所有信息内容,未经书面授权,任何单位及个人不得转载、摘编、复制或利用其他方式使用。

3、“国际在线”自有版权信息(包括但不限于“国际在线专稿”、“国际在线消息”、“国际在线XX消息”“国际在线报道”“国际在线XX报道”等信息内容,但明确标注为第三方版权的内容除外)均由国广国际在线网络(北京)有限公司统一管理和销售。

已取得国广国际在线网络(北京)有限公司使用授权的被授权人,应严格在授权范围内使用,不得超范围使用,使用时应注明“来源:国际在线”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。

任何未与国广国际在线网络(北京)有限公司签订相关协议或未取得授权书的公司、媒体、网站和个人均无权销售、使用“国际在线”网站的自有版权信息产品。否则,国广国际在线网络(北京)有限公司将采取法律手段维护合法权益,因此产生的损失及为此所花费的全部费用(包括但不限于律师费、诉讼费、差旅费、公证费等)全部由侵权方承担。

4、凡本网注明“来源:XXX(非国际在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,丰富网络文化,此类稿件并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

5、如因作品内容、版权和其他问题需要与本网联系的,请在该事由发生之日起30日内进行。